Traduzione

La traduzione scritta

Oltre a svolgere l’attività d’interprete, traduco per iscritto testi e documenti di vario genere, utilizzando ogni volta il linguaggio o la terminologia settoriale specifica, e formulando il testo in modo che produca sul lettore lo stesso effetto informativo ed emotivo dell’originale.

Una buona traduzione deve essere scorrevole, va scritta in uno stile accurato e pertinente, e deve essere piacevole a leggersi almeno quanto l’originale.

Per il committente, il modo più rapido e affidabile per richiedere la collaborazione di un traduttore è di inviare a quest’ultimo il documento originale per posta elettronica o, se non è possibile, per facsimile. In questo modo il traduttore può farsi un’idea dei contenuti, del grado di difficoltà e della lunghezza del testo, e può quindi formulare un preventivo fondato e vincolante.